Home > Open Community > 정보광장

전체 | Career Guide | HR News |
 한국 성명의 올바른 영어식 표기법
   이영걸    2011-01-01
  

저는 미국에서 8년간 거주하는 동안 한국에서 오신 분들이 자신의 성명을 잘 못 표기해서 곤란해지는 경우를 종종 보았습니다.

 

잘 아시다시피 성명을 표기할 때 영어권에서는 이름이 먼저이고 성이 마지막인데 반해 한국명은 그 반대입니다.

따라서 은지원이란 분이 미국에 가서 자신의 성명을 “Eun Ji Won”으로 표기하면 미국사람들은 그 분을 “Hi, Eun” 하던지 “Mr. Won”으로 호칭하게 됩니다. 

졸지에 은씨가 원씨로 둔갑하게 되는 것입니다.

사실 이름을 성으로 잘 못 부르는 문제는 외국인들만 아니라 같은 한국인들에게도 마찬가지입니다.
특히 은지원의 “지”, “원” 과 같이 성으로 사용되는 이름의 경우는 순서가 바뀌면 원씨도, 지씨도 되는 상황이 발생합니다.

 

따라서 한국 이름을 영어로 표기하는 올바른 표기법은 

“,”(comma)를 사용하여 “Eun, Ji Won”으로 표기하거나(추천)

“Ji Won Eun” 또는 “Ji-Won Eun”으로 표기하는 것이 맞습니다.

 

저희 비비파트너스에 접수되는 이력서에도 상당 부분 영어 성명이 잘 못 표기된 것을 보면 과연 이 분이 영어가 필요한 포지션에 적합할까 하는 의구심이 생깁니다.

 

간혹 한국 이름을 영어로 옮기면서 자주성을 논하는 분들이 있습니다.

편하게 쓰면 되는 것이지 어떤 규칙에 따를 필요가 없다고 말입니다.

일견 맞는 말처럼 들리고 또한 국내에서는 큰 문제가 없겠지만 공식적인 외국과의 비즈니스 문서에서는 문제가 된다는 점이 명백하므로 주의가 요망됩니다.

 

영문이력서의 성명 표기법은 글로벌 스탠더드에 맞게 표기하셔야 합니다.